Une automatisation qui vous comprend réellement
Le siège communique dans une langue principale, tandis que les employés des agences locales dont la langue maternelle n'est pas la même se sentent déconnectés, mal informés et exclus du discours de l'entreprise. Les résultats ? Priorités mal alignées, frictions culturelles et manque d'appartenance.
Pourquoi la collaboration internationiale échoue généralement.
Les méthodes traditionnelles de gestion du contenu international sont lentes, coûteuses et difficiles à coordonner. Dans les organisations multinationales, les silos linguistiques créent souvent une culture d'entreprise « à deux vitesses ».
Les blocages liés à la traduction
La traduction manuelle est trop lente pour les actualités en temps réel, et les agences externes sont trop coûteuses pour les mises à jour quotidiennes.
Fragmentation du contenu
Les filiales locales créent souvent leurs propres intranets pour mieux répondre à leurs besoins linguistiques, diluant ainsi la marque globale.
Retard d'information
Au moment où une annonce d'entreprise est traduite et republiée localement, les informations sont souvent obsolètes.
Isolement linguistique
Les employés qui ne parlent pas la langue principale de l'entreprise ne se sentent pas inclus dans l'espace de travail numérique.
La conséquence ? Une mauvaise communication coûte du temps, de l'argent et la confiance des employés. Pour les dirigeants, cela mine leur capacité à fédérer l'entreprise autour de priorités communes.
Faites de la collaboration un levier stratégique avec Jint.
Jint élimine les difficultés liées à la collaboration internationale en intégrant de puissants outils de traduction et de gestion multisite directement dans l'environnement SharePoint. Vous pouvez responsabiliser les contributeurs locaux tout en maintenant une gouvernance globale.
Automatisez la barrière de la langue avec des flux de traduction automatiques en un clic pour chaque page SharePoint.
Amplifiez l'actualité du siège en diffusant facilement le contenu sur les différents sites de succursales sans avoir à le saisir à nouveau manuellement.
Maintenez la cohérence de la marque au niveau mondial tout en permettant une personnalisation régionale grâce à des modèles réglementés.
Connectez le monde entier dans un flux de communication unique où tout le monde reçoit le même message en même temps.
Le résultat ? Une culture globale véritablement inclusive où la langue n'est plus un obstacle à l'alignement, à l'engagement ou à la fierté de l'entreprise.
Standardiser. Unifier. Engager.
.webp)
Créez et standardisez
Construisez une base cohérente pour l'actualité globale.

Diffusion de contenu multilingue
Diffusez les actualités dans la langue parlée par vos employés.
.webp)
Une diffusion régionale précise
Garantissez la pertinence en ciblant le bon public au bon endroit.
.webp)
Collaboration internationale
Favorisez un sentiment d'appartenance dans tous les fuseaux horaires.
More use cases
We’ve created practical, strategic tools to guide your thinking, and structure your actions.







%20(1)%20(1).webp)


.png)
.webp)


